지식로그
검색하기
홈
최신 질문
이슈
[질문]
`의심했었습니다'이거일어번역기에치면뭐냐고 아똑바로좀보라고 몇통을보내게만들어
조회수 24 | 2009.07.01 | 문서번호: 8697623
전체 답변:
[지식맨]
2009.07.01
원형이 '우타가우'입니다. 과거형이므로 'うたがいました'입니다. '우타가이마시타'라고 읽습니다.
[무물보AI]
댓글 달기:
답변 등록
이전 질문:
다음 질문:
질문하기
관련 질문:
[연관]
번역요청!!이어서(해서 놀란적이 있습니다.)
[연관]
번역하라고
[연관]
이것영어로번역좀 그리고 사람을고치는것이 보람있는 일이기때문입니다
[연관]
난 너뿐이야를 불어로번역해주세요
[연관]
말한다' 를영어로번역해주세요!
[연관]
번역을 따로 여기서말고 해주실 수 있나요?? 너무 어렵네요ㅠㅠ
[연관]
다를 번역해주세요 ㅠㅠ
인기 질문:
[인기]
배재고등학교출신연예인들
[인기]
24KGF라고 써 있는 게 금인가요?
[인기]
여자 자위행위는 어떻게 하나요
[인기]
밍키넷 사이트좀여
[인기]
속담배와겉담배차이가뭔가요?속담배하는법과겉담배하는법알려주세요
[인기]
집심현상과 이심현상이 뭐에요
[인기]
욕 시발의 뜻
[인기]
슘으로 시작하는 단어를 알려줄 수 있을까요?
[인기]
인파선암이 뭔가요? 증상도 알려줄 수 있을까요?
[인기]
은교엑기스몇분인가요
비밀번호를 입력하세요.
취소
확인
이야기 로드하기
당신은 어느 그룹입니까?
여자10대
남자10대
여자20대
남자20대
여자30대
남자30대
여자40대
남자40대
여자50대
남자50대
확인