"What are you looking at"은 영어 문장으로 한국어로는 상황에 따라 여러 뜻으로 해석될 수 있습니다.
- 기본 의미(중립적): "무엇을 보고 있나요?" 또는 "무엇을(보려고) 보고 계신가요?" — 단순히 상대가 무엇을 보고 있는지 물을 때 쓸 수 있습니다.
- 짜증·공격적 뉘앙스: 문맥과 어조에 따라 "뭘 보냐?" / "뭘 보고 있어?"처럼 도발적이거나 불쾌감을 표현하는 말로 들릴 수 있습니다. 특히 직접적으로 눈을 마주치며 강한 어조로 말하면 상대를 책망하거나 위협하는 의미가 됩니다.
- 방어적·경계적 뉘앙스: 상대의 시선이 불편할 때 "왜 그렇게 쳐다보느냐"는 뜻으로 쓰일 수 있습니다.
예문:
- (중립) "What are you looking at on your phone?" → "핸드폰으로 뭐 보고 계세요?"
- (공격적) A가 B를 뚫어지게 쳐다보자 B가 "What are you looking at?" → "뭘 보고 있어?"(짜증 섞인 말투)
발음 안내: [wʌt ɑːr jʊ ˈlʊkɪŋ æt]
요약하면, 문맥과 어조에 따라 단순한 질문이 될 수도 있고, 무례하거나 도발적인 표현이 될 수도 있습니다.